«Алло, как меня слышно?» — с этой фразы уже который десяток лет начинаются деловые переговоры в формате телефонного звонка. Ведь в свое время изобретение телефона дало прекрасную возможность общаться, не считаясь с расстояниями. Современные же средства связи шагнули еще дальше. Теперь деловые люди и специалисты различных сфер имеют возможность проводить конференции с трансляцией видео и массой интерактивных функций.
Под эти задачи существует около десятка популярных приложений. Одно из самых ранних и востребованных до сих пор — Skype. Этот бренд стал в обиходе общим собирательным названием для всех голосовых сервисов. Когда говорят «Свяжемся по Skype», могут иметь в виду и совсем другое приложение.
Преимущество технологий
Онлайн переговоры стали повседневным рабочим инструментом для людей различного рода занятий:
- предпринимателей;
- ученых и преподавателей;
- студентов;
- медиков;
- творческих людей.
Собеседники при этом находятся в буквальном смысле на разных концах света. И зачастую говорят на разных языках.
Само собой, для устранения этих преград разработчики приложений еще в эру их появления начали внедрять автоматический голосовой перевод. Такой перевод по Skype является его вспомогательной функцией уже не первый год.
Переводчик-машина vs переводчик-человек
Но даже при сегодняшних возможностях искусственного интеллекта автоматический переводчик имеет ряд недостатков. На основе анализа опытных лингвистов выявлены следующие недостатки машинного перевода:
- ошибки в терминологии;
- «выпадание» отдельных слов из речи;
- неверное распознавание имен и пола собеседников;
- неестественная интонация.
Для поиска новых друзей или случайных бесед в Интернете такой сервис будет большой помощью.
Но для серьезных деловых переговоров или научной дискуссии даже минимальные неточности неприемлемы.
«Живой» переводчик для онлайна
Выход один — привлечь на ответственное мероприятие специалиста соответствующего профиля. Устный синхронный или последовательный перевод незаменим при телефонных переговорах на разных языках. А перевод по Skype https://perevodpravo.ru/services/perevod-po-telefonu-Skype в таком случае — просто вариант давно отработанной переводческой практики.
Подготовленный лингвист уверенно справится со всеми нюансами терминологии и особенностями дистанционного мероприятия. Этим классическим видом перевода уверенно владеют специалисты компании «Перевод и Право».